Сложности русского языка

Происхождение некоторых слов настолько удивительно, что даже не подумаешь, откуда что взялось!

Поулыбался от души, читая предыдущий пост  Noory San о правилах посещения музея Гранд Макет Россия, надеюсь в скором времени увидеть фоторепортаж оттуда.  Однако пока читал,  задержался взглядом на слове борсетка (с коей в музей может зайти потенциальный посетитель). Точнее, задержался на букве «о» в первом слоге этого слова. Привык, что везде стоит безударный гласный «а». В России даже есть такая криминальная специализация — вор-барсеточник, тырящий сумочки из автомобилей.

Барсеточники, если верить полицейским сводкам, действуют, как правило, вдвоём-втроём. Кто-то отвлекает водителя или выманивает его из машины, а самый шустрый открывает пассажирскую или водительскую дверь, хватает лежащую на сиденье сумочку с деньгами и делает ноги.

Мода на эти сделанные из кожи или кожзаменителя сумки-кошельки появилась в середине 90-х и явно была связана с царившей тогда инфляцией. Обычного портмоне для пачек купюр не хватало, пластиковые карточки были ещё не в ходу. В бар(бор)рсетку можно было, кроме наличных денег, положить документы, ключи от машины, швейцарский нож, китайскую зажигалку Zippo, пейджер, газовый баллончик, презервативы и другую необходимую пацанскую мелочь. А заодно подчеркнуть свой статус.

В 1994 — 1997 годах в борсетках предпочитали носить в основном валюту, так как для обесценившихся рублей больше подходили спортивная сумка или чемодан. После деноминации 1998 года всё вернулось на круги своя.

Название борсетка (барсетка) в Россию привезли челноки. Скорее всего, они увидели на ценниках или в каталогах итальянское слово borsetta или французское boursette, что значит небольшой кошелёк (не важно, кстати, женский или мужской).  Слово это старое, bursa была «кошельком» ещё в поздней латыни. От этого слова пошли не только южноевропейские кошельки, но и русская бурса — общага для бедных студентов-богословов, описанная Гиляровским. В данном случае русский язык заимствовал семантическое значение «бедность», подчёркивая скромность кошелька семинаристов. Кстати, в XIX веке студентов в просторечии ещё называли скудентами (от слова скудный).

Так что по логике межъязыкового заимствования правильной следовало бы признать «бурсетку» (если она пришла из французского) или «борсетку» (если из итальянского). Суффикс -к в данном случае традиционен, сравните «рулетка», »таблетка».

Однако великий и могучий русский язык оправдал своё определение и сделал фактической нормой разговорный вариант с буквой «а». Как слышится, так и пишется!

«Толковый словарь иноязычных слов« Крысина (2000 г.) полагает нормой итальянское написание через «о». А MS Word вообще подчеркивает красной пастой все варианты. Нет такого слова в русском языке!

Десять лет назад, когда борсетки были в моде, европейские дизайнеры ломали головы, соображая, какими ещё изысками порадовать реальных пацанов, а мастера русского шансона посвящали борсеткам свои песни.

Сегодня борсетку встретишь нечасто. По мнению чуткого к языковым и социальным инновациям Лурка сей атрибут  остался лишь в обиходе гопников, а слово, его обозначающее, произносится как барсэтка и относится к не вполне нормативному ГСР   — гопническому стилю речи.

Солидные люди предпочитают ходить с дорогими портфелями из натуральной кожи. В них можно свободно положить книгу, файлы с документами формата A4, лэптоп или таблетку (планшет).   А деньги в наши дни хранят на пластиковых картах или в электронных кошельках. Если сопрут — то вместе с барсеткой!

© Текст — Тень.

Сложности русского языка: 2 комментария

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *